Меню
Наша адреса: м. Вінниця
м. Вінниця
Пн-Пт: з 9 до 18
Сб: з 10 до 17
Нд: з 11 до 16
1 000 грн

ХАРАКТЕРНІ РИСИ ПЕРЕКЛАДУ ДРАМАТУРГІЧНОГО ТВОРУ (НА МАТЕРІАЛІ ПЕРЕКЛАДІВ П’ЄСИ НЕДИ НЕЖДАНОЇ «ТОЙ, ЩО ВІДЧИНЯЄ ДВЕРІ» АНГЛІЙСЬКОЮ МОВОЮ)

В наявності
1 000 грн
Купити в один клік
Характеристики: (дивитися всі)
Рік виконання
2022
Кількість сторінок
85

2022 рік, 85 ст. Список використаних джерел містить 51 найменування. Робота включає 2 рисунки, 3 таблиці.

ЗМІСТ

ВСТУП

РОЗДІЛ I. ОСОБЛИВОСТІ ПЕРЕКЛАДУ З УКРАЇНСЬКОЇ МОВИ НА АНГЛІЙСЬКУ

1.1 Поняття перекладу

1.2 Основні особливості та проблеми перекладу з української мови на англійську

ВИСНОВОК ДО РОЗДІЛУ I

РОЗДІЛ II. СКЛАДНОЩІ ПЕРЕКЛАДУ ДРАМАТУРГІЧНИХ ТВОРІВ НА АНГЛІЙСЬКУ МОВУ

2.1 Поняття драматургічного твору

2.2 Основні складнощі перекладу драматургічних творів з української мови на англійську

ВИСНОВОК ДО РОЗДІЛУ II

РОЗДІЛ III. ПЕРЕКЛАДИ П’ЄСИ НЕДИ НЕЖДАНОЇ «ТОЙ, ЩО ВІДЧИНЯЄ ДВЕРІ АНГЛІЙСЬКОЮ МОВОЮ ЯК ПРИКЛАД ХАРАКТЕРНИХ РИС ТА ПРОБЛЕМ ПЕРЕКЛАДУ ДРАМАТУРГІЧНОГО ТВОРУ

3.1 Найбільш загальновідомі переклади на англійську мову пєси Неди Нежданої «Той, що відчиняє двері»

3.2 Основні лексико-семантичні та граматичні перекладацькі трансформації

3.3 Дослідження авторських трансформацій твору під час перекладу на англійську мову

3.4 Результати та аналіз дослідження

ВИСНОВОК ДО РОЗДІЛУ III

ВИСНОВОК

СПИСОК ВИКОРИСТАНИХ ДЖЕРЕЛ

ДОДАТКИ

Детальна інформація
Рік виконання
2022
Кількість сторінок
85

Немає питань про даний товар, станьте першим і задайте своє питання.

1. Перейдіть у пункт меню "Контакти"
2. Заповніть запропоновану форму, зазначивши тему та вид роботи.
3. Очікуйте відповіді від менеджера найближчим часом
або
1. Напишіть нам на пошту тему вашої роботи і наш менеджер найближчим часом зорієнтує Вас по вартості та термінах виконання. Наша пошта: оkstudent@ukr.net