Меню
Наша адреса: м. Вінниця
м. Вінниця
Пн-Пт: з 9 до 18
Сб: з 10 до 17
Нд: з 11 до 16
600 грн

АНАЛІЗ КОНТЕКСТУ ЯК ОДИН ІЗ МЕТОДІВ ДОСЯГНЕННЯ АДЕКВАТНОСТІ ПЕРЕКЛАДУ

В наявності
600 грн
Купити в один клік
Характеристики: (дивитися всі)
Рік виконання
2023
Кількість сторінок
45
Унікальність роботи
62 %

2023 рік, 45 ст. Список використаних джерел містить 31 найменування. У роботі вміщено 2 таблиці.

ЗМІСТ

ВСТУП

1 ЯВИЩЕ ПОЛІСЕМІЇ ЯК ПЕРЕКЛАДАЦЬКА ПРОБЛЕМА

1.2 Поняття адекватності, еквівалентності і точності перекладу

1.3 Критерії вибору значень багатозначних слів при перекладі

1.4 Тематична і галузева віднесеність лексики

1.5 Лексична дистрибуція полісемантичних слів у реченні, абзаці, тексті

1.6 Висновки до розділу 1

2. ВИЗНАЧЕННЯ І ВИКОРИСТАННЯ КОНТЕКСТУ У ПРОЦЕСІ ПЕРЕКЛАДУ

2.1 Поняття про контекст при перекладі

2.2 Розпізнавання контексту на початку перекладацького процесу

2.3 Контекст як ситуативне явище

2.4 Класифікації контекстів

2.5 Граматичний, фразеологічний та стилістичний контекст

2.6 Культурологічний контекст

2.7 Контекстологічний аналіз

2.8 Висновки до розділу 2

ПЕРЕЛІК ВИКОРИСТАНОЇ ЛІТЕРАТУРИ

ДОДАТОК 1

ДОДАТОК 2


Подивитись короткий огляд роботи можна за наступним посиланням:  АНАЛІЗ КОНТЕКСТУ ЯК ОДИН ІЗ МЕТОДІВ ДОСЯГНЕННЯ АДЕКВАТНОСТІ ПЕРЕКЛАДУ.pptx

Детальна інформація
Рік виконання
2023
Кількість сторінок
45
Унікальність роботи
62 %

Немає питань про даний товар, станьте першим і задайте своє питання.

1. Перейдіть у пункт меню "Контакти"
2. Заповніть запропоновану форму, зазначивши тему та вид роботи.
3. Очікуйте відповіді від менеджера найближчим часом
або
1. Напишіть нам на пошту тему вашої роботи і наш менеджер найближчим часом зорієнтує Вас по вартості та термінах виконання. Наша пошта: оkstudent@ukr.net

Ви дивилися