2023 рік, 130 ст. Список використаних джерел містить 126 найменувань. У роботі вміщено 3 рисунки
ЗМІСТ
ВСТУП
РОЗДІЛ 1. РЕАЛІЯ ЯК ЛІНГВІСТИЧНЕ ЯВИЩЕ ТА СПОСОБИ ЇЇ ПЕРЕКЛАДУ УКРАЇНСЬКОЮ МОВОЮ
1.1. Визначення поняття «реалія»
1.2. Класифікація реалій
1.3. Мас-медійний дискурс
1.4. Специфіка перекладу суспільно-політичних реалій
РОЗДІЛ 2. СУСПІЛЬНО-ПОЛІТИЧНІ РЕАЛІЇ В АНГЛОМОВНОМУ МЕДІА ДИСКУРСІ
2.1.Класифікація суспільно-політичних реалій за предметною ознакою
2.1.1. Адміністративно-територіальний устрій
2.1.2. Органи та носії влади
2.1.3. Суспільно-політичне життя
2.1.4. Військові реалії
2.2.Класифікація суспільно-політичних реалій за структурною ознакою
2.2.1. Реалії-однчлени
2.2.2. Реалії-полічлени номінативного характеру
2.2.2. Реалії-фразеологізми
РОЗДІЛ 3. СПОСОБИ ПЕРЕКЛАДУ СУСПІЛЬНО-ПОЛІТИЧНИХ РЕАЛІЙ АНГЛОМОВНОГО МЕДІА ДИСКУРСУ НА УКРАЇНСЬКУ МОВУ
3.1. Транскодування
3.1.1. Транскрипція
3.1.2. Транслітерація
3.2. Калькування
3.4. Описовий спосіб перекладу
ВИСНОВКИ
СПИСОК ВИКОРИСТАНИХ ДЖЕРЕЛ
ДОДАТКИ
Немає питань про даний товар, станьте першим і задайте своє питання.