Меню
Наша адреса: м. Вінниця
м. Вінниця
Пн-Пт: з 9 до 18
Сб: з 10 до 17
Нд: з 11 до 16
500 грн

ОСОБЛИВОСТІ ПЕРЕКЛАДУ УКРАЇНСЬКОЮ МОВОЮ АНГЛОМОВНОЇ КІНОПРОДУКЦІЇ

В наявності
500 грн
Купити в один клік
Характеристики: (дивитися всі)
Рік виконання
2025
Кількість сторінок
48
Унікальність роботи
95%

2025 рік, 48 сторінок, 95% унікальності. У роботі вміщено 1 таблиця, 2 рисунки

ЗМІСТ

Вступ
Розділ I. ТЕОРЕТИЧНІ ОСНОВИ ПЕРЕКЛАДУ АУДІВІЗУАЛЬНОГО КОНТЕНТУ

1.1. Поняття та особливості аудіовізуального перекладу

1.2. Основні види перекладу кіно та телепродукції

1.3. Дослідження перекладів у сучасному дубляжі

1.4. Особливості сприйняття аудіовізуального контенту глядачем. когнітивна лінгвістика

Висновок до першого розділу

Розділ II. ОСОБЛИВОСТІ ПЕРЕКЛАДУ АНГЛОМОВНОЇ КІНОПРОДУКЦІЇ УКРАЇНСЬКОЮ МОВОЮ

2.1.  Лінгвістичні труднощі перекладу (лексичні, граматичні, стилістичні)
2.2.  Передача культурних реалій: адаптація або транслітерація

2.3.   Проблеми відтворення гумору, ідіом та фразеологізмів

 Висновок до другого розділу
Розділ III. ПРАКТИЧНИЙ АНАЛІЗ ПЕРЕКЛАДІВ АНГЛОМОВНОЇ КІНОПРОДУКЦІЇ
3.1.  Порівняльний аналіз дубляжу між 2000-ми та 2010-ми (на прикладі конкретної кінопродукції)

3.2. Лінгвістичний ландшафт українського дубляжу 2000-х: Аналіз «Шрека» (бл.2006/2009) та «Тачок» (2006)
3.3. Лінгвістичний ландшафт українського дубляжу 2010-х: Аналіз «Тачок 2» (2011)

3.4. Порівняльний лінгвістичний аналіз: Динаміка українського дубляжу між десятиліттями

Висновок до третього розділу

СПИСОК ВИКОРИСТАНОЇ ЛІТЕРАТУРИ

Детальна інформація
Рік виконання
2025
Кількість сторінок
48
Унікальність роботи
95%

Немає питань про даний товар, станьте першим і задайте своє питання.

1. Перейдіть у пункт меню "Контакти"
2. Заповніть запропоновану форму, зазначивши тему та вид роботи.
3. Очікуйте відповіді від менеджера найближчим часом
або
1. Напишіть нам на пошту тему вашої роботи і наш менеджер найближчим часом зорієнтує Вас по вартості та термінах виконання. Наша пошта: оkstudent@ukr.net

Ви дивилися